anicent chinese wisdom is sometimes flawed

Description: Three panels. The first panel is a picture of a sign on a window with Chinese that tells people to not to throw things out the window. There is a poor English translation on the sign that says “Do not shit in the air like a god.” The second panel is D.W. from Arthur glaring at the sign. The third panel is D.W. saying “That sign won’t stop me because I can’t read!”

lugal,

Is that just a terrible translation or a metaphor non Chinese people don’t get or something in between?

einlander,
lobelia581,

It should be a bad translation but some things are beyond my mortal comprehension

Malgas,

The image is pretty blurry, but I’m seeing:

窗户己限位请勿高空抛物

Which Google translate renders as “The windows are limited. Please do not throw objects at high altitudes.” Which still seems kind of mangled, but at least resembles something potentially reasonable.

Maybe someone who actually speaks the language will show up to help us out.

TwinTusks,
@TwinTusks@bitforged.space avatar

窗户己限位

has no meaning, “限位” is not to be used like this.

Malgas,

So is that a transcription error on my part, or is the original image nonsense?

TwinTusks,
@TwinTusks@bitforged.space avatar

Actually, I am wrong, there is actually a thing call 窗户限位, they put a device on the window to limit how far it opens. So that is what they meant by “the window is limited”.

lobelia581,
cannibalkitteh,

My ascent to godhood, foiled by a sign!

gedaliyah,
@gedaliyah@lemmy.world avatar

Does anyone here actually speak Chinese? What does it really say

  • All
  • Subscribed
  • Moderated
  • Favorites
  • memes@lemmy.ml
  • localhost
  • All magazines
  • Loading…
    Loading the web debug toolbar…
    Attempt #