raptir,
MadBob, I’d never make a joke like this, not because it’s disrespectful or whatever, but because I’d just be outing myself as bad at reading.
PolandIsAStateOfMind, It is a real word btw, patronymic meaning “Son of Andrew” turned into surname.
terminhell, This is the method I use for password generation. Pure entropy. Probably quantum proof too /s
PolandIsAStateOfMind, Can i reccomend you the codebook for that:
https://lemmy.ml/pictrs/image/eab11b41-ba7b-4a65-95cb-9f351a263c6b.png
Zerush, The names of some Icelandic volcanoes also a good base
registrert, deleted_by_author
ChickenLadyLovesLife, I like popery, makes the house smell nice.
craftyindividual, “Yend zey chick”
netburnr, I just want to note, that is a Hella old Mac laptop, this picture likely has children in college.
some_guy, Half the reason I chuckled so hard. Tiny, new kitten. Old laptop from 2006. Great combo.
lugal, Don’t make fun of Polish naming traditions
Klear, Found Grzegorz Brzęczyszczykiewicz
Savancik, He’s from Chrzęszczyrzewoszyce powiat Łękołowy
ornery_chemist, (edited ) Khshenshchizhevoshitseh poviat wenkowovih
Yeah, transliterating to an English spelling doesn’t help much.
Vitaly, and that is why cyrillic alphabet is superiour
riodoro1, Written in latin alphabet.
We’re doing fine here in poland, thanks for your concern.
TimeNaan, He’s got a point. In cyrillic rhis could be written much shorter, for example “rz” would be replaced by “ж” and “cz” by “ч”.
Cyrillic is better adapted to slavic languages than latin.
Vitaly, yes, for cyrillic alphabet it is a lot more authentic for slavic languages
ornery_chemist, (edited ) I think rz is linguistically equivalent to a soft r, so in this case rze would be “ре”, not “ж”. In some areas, rz is pronounced closer to the Czech ř. IIRC, ж transliterates to ż (not to be confused with ź, which is a soft z). The Polish Roman alphabet is very regular and well adapted to the language, representing palatalization and other non-Latin sounds as digraphs in a similar way to Italian or English.
The cyrillicization of Polish was historically done to a limited extent, but carried with it some, shall we say, sociopolitical baggage. There are also some peculiarities to Polish that either don’t exist or have ambiguous transliterations into Cyrillic, such as the Polish nasals ą and ę or ó (historically a long o, but currenly pronouned /u/).
ZagamTheVile, It’s a good Scrabble word. It’s the sound you make when you get your sexual organs trapped in something.
Klear, Is it in the dictionary?
OutlierBlue, His sexual organ? Or the word?
ZagamTheVile, It could be, if you read it in the nude and you close the book too fast.
Add comment