Godort,

It was a common issue with anime localization in the 90s, especially when it came to media for children.

The “jelly donuts” from pokemon were actually onigiri, but the translators thought that American children wouldn’t know what a rice ball was, so they just called them jelly donuts.

In Sailor Moon’s case, the network would not let them show a full-out lesbian couple in a cartoon for children, so they were rewritten in the dub to be cousins instead. Standard 90s homophobia aside, that one was especially egregious because you could very clearly tell they had a romantic relationship, so it just made them look like incestuous lesbians instead.

  • All
  • Subscribed
  • Moderated
  • Favorites
  • movies@lemmy.world
  • localhost
  • All magazines
  • Loading…
    Loading the web debug toolbar…
    Attempt #