Comments

This profile is from a federated server and may be incomplete. Browse more on the original instance.

Varyk, to movies in which movie has Danny trejo's best acting?

Oh rad, thanks, I’ll check it out

Varyk, to asklemmy in How to pull rocks out of pipe in the ground?

Long spoons. Or a backscratcher would work.

Varyk, to asklemmy in Who in your opinion is the modern day equivalent to Mozart?

Okay, very cool. Thanks, he sounds worth looking into

Varyk, to lemmyshitpost in The logic is absolutely without flaw

Hahaha, damn right!

Varyk, to starwarsmemes in Nooooooooooo

This is the way

Varyk, to memes in The futuristic cheese grater era

Got it, thanks

Varyk, to star_wars in Is there a good list of which materials are considered canon beyond the films and how definitive is that list?

Okay, thanks. That’s exactly what I’m curious about.

Varyk, to star_wars in Best fan cuts and edits of the movies, specifically 1-3?

Wow, 85 minutes seeeeems short. I do like topher Grace, though, I believe he’d do a good edit. Have you seen the 85 minute prequel cut?

Varyk, to movies in what are some of the most glaring and significant mistranslations in movies? add spoiler tags if necessary, please.

Yes, just read it. Very cool of the artists,and i do like that the showrunners took it on the chin instead of denouncing the graffiti or the artists.

I think I only watched the first couple seasons of Homeland.

Varyk, to movies in what are some of the most glaring and significant mistranslations in movies? add spoiler tags if necessary, please.

Ho ho whaaaat! I didn’t hear about that, thanks. Did any crew realize that before filming or did those slogans make it on the screen?

Varyk, to movies in what are some of the most glaring and significant mistranslations in movies? add spoiler tags if necessary, please.

I feel the same way every time I see that. It’s too common, and I think sometimes the writer or director is purposely not revealing something integral to the plot, but usually it’s just lazy production.

Someone was getting hanged yesterday in a TV show I was watching and he was desperately shouting his last words before being winched up, but the subs just said “speaking in French”

Varyk, to movies in what are some of the most glaring and significant mistranslations in movies? add spoiler tags if necessary, please.

Hahaha, awesome.

Varyk, to movies in what are some of the most glaring and significant mistranslations in movies? add spoiler tags if necessary, please.

Agreed, since the joke is such low class noodles mixed with high class beef, calling it instant noodles would make a lot more sense for a broader audience than a different new portmanteau that they’re not any more likely to understand.

Varyk, to movies in what are some of the most glaring and significant mistranslations in movies? add spoiler tags if necessary, please.

Good share, the line he actually says is much more poetic.

Do you know if that has an analog Chinese saying?

Or is that a Chinese saying?

Varyk, to movies in what are some of the most glaring and significant mistranslations in movies? add spoiler tags if necessary, please.

Oh yeah that’s very cool. So the line" I’ve lived tens of your lifetimes" is the subtitled translation?

  • All
  • Subscribed
  • Moderated
  • Favorites
  • localhost
  • All magazines
  • Loading…
    Loading the web debug toolbar…
    Attempt #