Mine is people who separate words when they write. I’m Norwegian, and we can string together words indefinetly to make a new word. The never ending word may not make any sense, but it is gramatically correct...
Yes, it means to cook books physically on a stove. I don’t think we have the same expression for “cooking the books” here in Norway except for “accounting fraud”
Norwegian is easier. If you see a vacant seat, you don’t use it because sitting next to some one is what psychopaths do. You’re not a psychopath, are you?
It depens on age and/or dialect. My dialect is from the middle of Norway (trøndersk), and I say 74 as “fir’å søtti”. Other parts of Norway may say “søtti fire”. Luckily we do not do the weird danish numbers.
Our parliament deceided in 1949 that 21 should not be pronounced as “one-and-twenty”, but as “twenty-one”. It was because new phone numbers got introduced, and the new way gave a lot less errors when spoken to the “sentralbordamer” (switch operator ladies).
I didn’t speak any other languages than my native tongue before english, and I think I started learning English when I was around 10. This was early 90s, and they perhaps start even earlier now.
We knew alot of english before we had it in school. Music and films were a big influence on us, as it is still today.
We got a governing body that decides what is correct or not when it comes to our two written languages, bokmål and nynorsk. They do not control speach and what is “correct” to say. I recent years the younger generations (I’m millenial, so not young any more 😢) have began merging two sounds, the sj- /∫/ og kj-sounds /ç/ with only the sj-sound. They can’t even hear the diference. This results in funny situations for us who can hear and pronounce the different sounds when used in words.
Kjede, pronounced with /ç/ at the start, means chain (can be used to describe various types of chains).
Sjede, pronounced with /∫/ at the start, means vagina.
The younger generation pronounced both words with /∫/ at the start. This makes the word “kjedekollisjon” not mean “chain collision” any more, but “vagina collision”. “Halskjede” with a /∫/, suddenly means “neck vagina”, not “necklace”. And so on. Language is fun.
I’ve hear the argument “Norwegian is a poor language” before, and people usually argue that the English language has many more words to choose from. When pressed, people like that are borderline illiterate and haven’t written anything meaningful in years. And they’re fucking horrible at english too
18+ What irritates you the most with your own language?
Mine is people who separate words when they write. I’m Norwegian, and we can string together words indefinetly to make a new word. The never ending word may not make any sense, but it is gramatically correct...
"Just Season It" by Mr.Lovenstein (telegra.ph)
Source: Mastodon - RSS...