movies

This magazine is from a federated server and may be incomplete. Browse more on the original instance.

ch00f, (edited ) in what are some of the most glaring and significant mistranslations in movies? add spoiler tags if necessary, please.

In Akita Akira , didn’t the English dub totally change the gender of one of the characters?

Varyk,

Alita or Akira? I’m not familiar with an Akita

ch00f,

Autocorrect. Akira

Varyk,

Ah, thanks. My AI assistant says that in the Japanese movie, Kay was a transgender woman, but in the English dub, Kei was a cisgender woman.

But I don’t trust ai on complicated questions like this and can’t find any corroborating evidence for that.

That sound like what you were talking about?

ch00f,

I was thinking of Lady Miyako I think. I’m not a super big anime fan, I just remember a friend telling me about that when we saw it during a theater showing. In one of the American dubs, she has a man’s voice.

SgtAStrawberry,

While I don’t know about this specific example, that is quite a common practice.

Bonesince1997, in [DISCUSSION] [SPOILERS] - WHAT HAPPENS LATER - Meg Ryan, David Duchovny - Dir. by Meg Ryan

You’re not Scully

canthidium,
@canthidium@lemmy.world avatar

But why male models?

loverboy069, in AI Movie Finder - Find a Movie by Describing it

movie made before the 2005, a gunslinger terrorizes a town and is chased and killed by a sheriff in gun slinging fight at the end

TheQuietCroc, in what are some of the most glaring and significant mistranslations in movies? add spoiler tags if necessary, please.

There’s the one in Shang Chi where his dad says something like “Be careful how you speak to me. I’ve lived ten of your lifetimes.” in Chinese to another high ranking person, but what he really said was, “I’ve eaten more salt than you have eaten rice.” which sounds much cooler IMO.

Varyk,

Oh yeah that’s very cool. So the line" I’ve lived tens of your lifetimes" is the subtitled translation?

TheQuietCroc,

Yeah, they went with that one for the official subtitles.

Varyk,

Good share, the line he actually says is much more poetic.

Do you know if that has an analog Chinese saying?

Or is that a Chinese saying?

CorrodedCranium, in what are some of the most glaring and significant mistranslations in movies? add spoiler tags if necessary, please.
@CorrodedCranium@leminal.space avatar

This makes me think of Pokémon and Sailor Moon. The jelly donut and calling a lesbian couple cousins respectively. I wonder what, in movies, has been edited to either make it recognizable to western viewers or to avoid controversy?

Varyk,

I’m not familiar with either of those incidents, can you elaborate?

Yes, I can’t imagine how many countless times mistranslations have occurred and audiences in one country think something means something it just doesn’t mean.

Godort,

It was a common issue with anime localization in the 90s, especially when it came to media for children.

The “jelly donuts” from pokemon were actually onigiri, but the translators thought that American children wouldn’t know what a rice ball was, so they just called them jelly donuts.

In Sailor Moon’s case, the network would not let them show a full-out lesbian couple in a cartoon for children, so they were rewritten in the dub to be cousins instead. Standard 90s homophobia aside, that one was especially egregious because you could very clearly tell they had a romantic relationship, so it just made them look like incestuous lesbians instead.

Varyk,

Haha, oh awesome. Thanks.

I’ve only watched a couple episodes of pokémon and just a few clips of sailor Moon, but now I’ll have to dive into the American incestuous cousins, that’s pretty hilarious. “Don’t make them lesbians, just make them cousins that hook up. Americans understand that.”

Although I’m also surprised that Japanese anime had an openly gay couple. It seems like they give their artists broad license with respect to government and popular cultural sentiment , but it’s still such a conservative country, especially in terms of homosexuality, that I wouldn’t have thought Japanese networks would’ve allowed a lesbian couple to appear on popular anime.

Godort,

Oh yeah, Japan is a bit weird that way, or it might be more accurate to say that the west is weird.

The anti-gay sentiment you see in conservatives in the west largely stems from Judeo-Christian doctrine.

In Japan, Abrahamic religions are in the extreme minority so oftentimes homosexuality isn’t seen as a sin but rather just something that differs from the norm.

However, Japanese society is also more intolerant to differences, so instead homosexuality ends up in this weird grey area where it’s used mostly for drama or humor in the media, but in real life it’s very much a case of “don’t ask, don’t tell”

Varyk,

That’s what I meant by how conservative Japan was, they appear to give more license to caricatures and stereotypes in their arts than they would allow in society, but that does not leak into day-to-day life, the government and the public are extremely intolerant of the other in general.

Sphmen, in Happy Godzilla Day! New IMAX poster for Godzilla Minus One

Is this a continuation of Godzilla vs Kong?

FlounderBasket,

No, this is a Toho movie.

Brunbrun6766,
@Brunbrun6766@lemmy.world avatar

No this is its own thing, post WW2 Japan

HeyJoe,

As of now there are no ties to the 2016 movie shin godzilla but they also don’t know 100% either. If it is related to any it would be that one. If you haven’t seen that one see it now, it was fantastic.

ch00f, in what are some of the most glaring and significant mistranslations in movies? add spoiler tags if necessary, please.

One of my favorites is in Volver. The woman murders her husband and had to come to the door when a neighbor knocks. She has blood splattered on her face.

The English translation has her explain “I cut myself,” while the original Spanish is a much funnier “women’s troubles,” which better explains the confused look on the neighbor’s face.

Varyk,

Hahaha! I saw volver!

The original translation is way funnier, thanks.

Grunt4300, in Happy Godzilla Day! New IMAX poster for Godzilla Minus One

So excited for this, I am hoping we get a full Japanese release instead of dubbed here in the US.

Artyom, in Rogue ‘Killers of the Flower Moon’ Intermissions at Movie Theaters Spur Studio to Intervene

There’s a theater near me that offers intermissions with every movie whenever you ask for it. They serve quality cocktails and full meals with the movie, and you can have a dog on your lap the whole time if you choose at no charge. It’s where I plan on watching Killers of the Flower Moon actually.

Mouselemming,

I have a theater like that, it’s my apartment, and a cat, but otherwise the same. Oh, and we can put on the captions and keep the volume at nonpainful levels.

RootBeerGuy, in THE BOY AND THE HERON | Official English Trailer
@RootBeerGuy@discuss.tchncs.de avatar

Woah, this reminds me so much of all of Miyazakis hits. Some scenes looked like Spirited Away, some like Princess Mononoke or Castle in the Sky. Looks promising!

AlbinJose1001, in THE BOY AND THE HERON | Official English Trailer
@AlbinJose1001@endlesstalk.org avatar

Funtastic anime ❤️🔥

Son_of_dad, in THE BOY AND THE HERON | Official English Trailer

Thank god this man never stays retired

Piecemakers3Dprints, in [DISCUSSION] [SPOILERS] - PRISCILLA - Cailee Spaeny, Jacob Elordi, Ari Cohen - Dir. by Sofia Coppola
@Piecemakers3Dprints@lemmy.world avatar

Hol’up. Wasn’t she 12 when he started grooming her? Thafuq, America. 🖕🏽

AnthoNightShift, in ULTRA CINEMATHEQUE 70: HOLLYWOOD

Holy crap I’d fly cross-continent to attend the entire thing if I had the time!!!

BURN, in The Fall Guy | Official Trailer

Bullet Train was one of those movies that really surprised me in how much I enjoyed it.

I’ll probably have to go see this in theaters

Sir_Kevin,
@Sir_Kevin@lemmy.dbzer0.com avatar

Bullet Train was freaking amazing! Loved it!! If this is half as good I’m in!

  • All
  • Subscribed
  • Moderated
  • Favorites
  • movies@lemmy.world
  • localhost
  • All magazines
  • Loading…
    Loading the web debug toolbar…
    Attempt #